из рабов пропавшего что-то закричал, другой стал на колени.
Вдруг пафлагонец Атуса, еще плохо понимавший по-гречески, увидел, что
толпа вокруг упавшего раба топчет и рвет его на куски; люди хватают людей,
те вырываются. Кодрий, брат одного из погибших, кричит что-то с перекошенным
от ужаса лицом и тоже падает на колени.
-- Что он говорит? -- спросил Атуса.
К л е а р х. Друг мой! Он говорит, что эти четверо замышляли убить меня
в самый миг жертвоприношения, но гнев Диониса покарал заговорщиков. Так оно
и есть; как я уже сказал, Дионис в деле Пенфея морочил голову людям, уверяя,
что бога можно убить.
x x x
Клеарх, невозмутимый, докончил все обряды, топор швырнули в пропасть
вслед за мертвыми телами, которых толпа не дала вытащить; в складках одежды
погибших нашли кинжалы, и показания заговорщиков, потрясенных и публично
признававшихся, не оставляли места для сомнений. Народ не допустил их,
умоляющих о защите, до алтаря и растерзал на месте.
Вечером в доме эсимнета раздавали пироги, люди рубили горлышки бутылок;
сади были открыты дня всех.
Сам Клеарх, обхватив голову руками, сидел у постели брата; рабов он
прогнал; масляный светильник горел над ложем.
-- Я, наверное, умру, -- сказал Сатир с усмешкой, -- ты хоть бог, а не
над всем властен.
Клеарх встал, переменил повязку ему на лбу и сказал:
-- Это все пройдет. Врач говорит, это больше от потрясения.
Сатир закрыл глаза. Оба молчали.
-- Боги, -- сказал Клеарх, -- никогда не оставляют своей завистью самых
выдающихся -- эта шутка вполне в духе Диониса: твоей болезнью расстроить
планы заговорщиков. Ведь они, опасаясь мщения, хотели убить тебя вместе со
мной, и твое отсутствие с самого начала расстроило их планы; а когда они
увидели тебя и решили действовать одновременно по данному сигналу, тут бог
вмешался опять.
Тут братья заговорили о разном: о том, как обстоят дела в усадьбе; о
новых посадках; Сатир сказал, что он посадил перед своими окнами две
персидские яблони, и если они не приживутся, пусть Клеарх посадит еще.
Клеарх закусил губу и, переменив тему, спросил:
-- И еще позавчера эти люди звали тебя на пир?! О чем вы говорили?
Тут Сатир вгляделся в лицо брата и понял, что тот два дня морочит его.
-- Что ж, -- сказал Сатир, -- я говорил о том, чему был свидетелем. О
том, что ты освобождаешь рабов убитых и жен, и дочерей убитых выдаешь замуж
за этих рабов. О том, что многих ты обещал тайно спасти от народного гнева
за деньги, но, выманив у них имущество, отнял и жизнь. О том, что ты почти
всегда лично руководишь убийствами, если не считать смерти тех, кого ты
извел аконитом! О том, что из двух заговоров, составленных против тебя из-за
твоего человеконенавистничества, один на самом деле был подстроен твоими
соглядатаями и оба стали лишь предлогом для расправ!
О том, что, казнив обвиняемых, ты казнишь и палачей, как ты сделал с
Агаридом! О том, наконец, что даже эта проделка с Митрадатом, оказывается,
это ты ее придумал, и это мерзость, хоть он и варвар, однако ж твой друг и
возлюбленный!
Клеарх усмехнулся и пробормотал:
-- Стар я стал для любви, которую воспевает Платон.
-- И еще я сказал, что два года назад коринфянин Тимолеонт с друзьями
убил своего брата, Тимофана, за то, что тот посмел провозгласить себя
тираном, и что убить тирана -- не подвиг, а гражданский долг.
В комнате было совсем темно, братья были одни; за дверью, однако, как
всегда, ждали пафлагонцы, телохранители Клеарха. Клеарх засмеялся и сказал:
-- Мальчик мой, неужели ты болен только оттого, что решил убить
человека?