такому странному обычаю?
К л е а р х. Некоторые называют имена Феспида и Эсхила, я же полагаю,
что причиной всего был великий афинский властитель Писистрат, который
объявил крестьянский праздник Диониса общегосударственным праздником. А
откуда они у тебя?
Ф е р и д а н. Мои люди недавно поймали одного человека. Он называет
себя Стилоклом, афинским гражданином, впрочем, он плохо изъясняется
по-людски и сумасшедший, судя по тем басням, которые он рассказывает.
Клеарх прищурился и улыбнулся -- ведь Стилокл был братом Тимагора.
К л е а р х. Подари его мне, а лучше -- Митрадату.
Ф е р и д а н. Пожалуйста. Этот человек -- прирожденный раб. Подумать
только, он не раз заявлял мне, что человек- есть часть, а государство --
целое! Хотел бы я знать, частью какого целого я являюсь!
x x x
Стилокл, младший брат афинянина Тимагора, вот уже четвертый месяц пас
овец в горах у варваров. Сначала он сильно мерз и тосковал, а потом привык,
памятуя, что истинное богатство состоит не в приобретении имущества, а в
ограничении потребностей. Стилокл не обрадовался и не огорчился, когда его
хозяин подарил его другому персу, Митрадату, а тот взял его с собой в
Вавилон.
Афинянин, к своему изумлению, нашел в варваре внимательного и
любознательного собеседника, вдобавок прекрасно говорящего по-гречески.
-- Как же ты здесь оказался? -- расспрашивал Митрадат. -- Ведь ты не
купец, не лазутчик и не посол.
С т и л о к л. Я прочитал книгу Ктесия об Индии. В ней сообщалось
множество удивительных сведений о народах, которые научаются справедливости,
питаясь не мясом, но орехами; о женщинах, которые выше пояса имеют головы и
женские груди, а ниже пояса оборачиваются виноградными лозами; о карликах и
псоглавцах, о людях, у которых один глаз посреди лба, и о людях, у которых
глаза устроены и вовсе удивительным и чрезвычайно мудрым образом: они все
хранятся в сокровищнице у царя, и, когда приходит надобность, царь посылает
свои глаза тем из своих подданных, которые об этом просят; так что царь
видит все глазами своих подданных и подданные -- глазами царя. И я хотел
увидать все это...
М и т р а д а т. И ради этого ты отправился в путь?
С т и л о к л. Разве жажда знаний менее достойна, нежели жажда наживы и
власти?
М и т р а д а т. И что же, нашел ты царство, где глаза, рассылаемые по
мере необходимости, хранятся в сокровищнице царя?
С т и л о к л. Увы, это одна из выдумок Ктесия. Он во многом ошибался.
Так, индийцы научаются справедливости, питаясь вовсе не орехами, а рисом; я
также видел место, до которого дошел в своих странствиях Дионис, и след его
на скале, и источник, который время от времени струится вином. Измерив его
местоположение, я нашел, что ой находится на четыреста стадий южнее места,
указанного Ктесием. Также и в том месте, где Ктесий указал землю псоглавцев,
живут люди с нормальными головами, и лишь туловища у них ослиные. По
возвращении я опровергну басни Ктесия и напишу книгу действительно
правдивую.
Восхищенный варвар велел позвать свою жену. Повинуясь причудам
азиатской ревности, персиянка подъехала на муле, сверху которого было
походное ложе, и лежала там, закутанная в покрывала, как Исида.
Женщина томила душу Стилокла, он вдруг стал жаловаться на судьбу, хотя
и считал, что раб или наемный работник, который не распоряжается собой,
человеком считаться не должен. Он рассказывал о Клеархе, о брате. Брат,
Тимагор, остепенился, завел кожевенную мастерскую, часто выступал в суде;
взглядов не менял.
М и т р а д а т.Однако ты сказал,